Viser 531–540 av 894 treff.
CODA Norge - Foreningen hørende barn av døve
...for helsestasjoner, barnehager, skoler og ellers alle som har spørsmål. Informasjonen finnes på tegnspråk, norsk tale og norsk tekst. Hvis du er helt grønn kan du begynne med å se på «Ofte Stilte spørsmål» ...Nedsatt hørsel og overganger
...for elever med nedsatt hørsel Fra ungdomsskole til videregående opplæring Videregående skole er kjennetegnet ved detaljerte opplæringsmoduler, mange involverte lærere, opplæring i mange rom og høyere grad ...Psykososiale utfordringer ved språkvansker – følelsen av annerledeshet
...barnegruppa Her er forslag til bevegelser til attitudeleken (pdf). Her finner du filmen med norsk tegnspråk(YouTube) ...Forklaring
...fremgangsmåte. Jeg ser at jeg benyttet mindre stemme og flere elementer fra tegnspråk ettersom årene gikk, fordi jeg fikk mer kunnskap om tegnspråk og hva sterk hørselshemming medførte.Utfordring 3 - turtaking
...bidra i samtalen. Se for deg at flertallet i et møte prater tegnspråk, og tolken tolker til norsk. De som ser det som blir sagt på tegnspråk, rekker å respondere umiddelbart, og kan ta/få ordet før de ...AÁBC-sánit
...for barn i førskolealder og i begynneropplæringen i skolen.De kan alene eller sammen med andre barn prøve seg frem og lære å lytte til samiske lyder og ord. AÁBC har tre nivå der eleven skal øve på å lese ...Funksjonelle stemmevansker
Funksjonelle stemmevansker kjennetegnes av forandringer i stemmen, heshet eller ubehag i strupen, uten at det er tegn til endringer eller sykdom på stemmebånd eller i strupen. Afoni Afoni betyr bortfall ...Spill som litteratur og tekstproduksjon
...spiller og gjøre et lydopptak underveis eller i etterkant. Andre alternativer er å la elevene lage tegneserie eller podkast i etterarbeidet Les mer om lese- og skrivevansker og spill her. Kompetansemål i tekstboks ...Læringsaktiviteter 1.- 4. trinn
...eller som enkeltstående aktiviteter. Bokser Tilbake til hovedsiden Til deg som underviser i Norsk tegnspråk ...Utfordring 2 - tolkens prosesstid
Som nevnt i forrige avsnitt, kan det ta noen sekunder fra du sier noe til den tegnspråklige får med seg ytringen via tolken. En vanlig utfordring her er at den som ser på tolken blir for sen til å respondere ...